mirror of
https://github.com/Ellpeck/TinyLifeWeb.git
synced 2024-11-26 12:58:34 +01:00
updated localization docs
This commit is contained in:
parent
a84318dd98
commit
0257256201
1 changed files with 1 additions and 2 deletions
|
@ -17,6 +17,5 @@ The following list contains a few bits of additional information that you should
|
||||||
- `<tb>`, `<i ...>` and other constructs that are surrounded by `<` and `>` are formatting codes. These should be kept in place, and any additional text between the `<` and `>` should also be kept in place.
|
- `<tb>`, `<i ...>` and other constructs that are surrounded by `<` and `>` are formatting codes. These should be kept in place, and any additional text between the `<` and `>` should also be kept in place.
|
||||||
*For example, in `You can rotate furniture by pressing <k Rotate>.`, the formatting code will be replaced with the key value of the keybind to rotate furniture and other objects. If the word `Rotate` in it was changed (or translated), the link to the keybind would be broken.*
|
*For example, in `You can rotate furniture by pressing <k Rotate>.`, the formatting code will be replaced with the key value of the keybind to rotate furniture and other objects. If the word `Rotate` in it was changed (or translated), the link to the keybind would be broken.*
|
||||||
- The proper noun for a person in the game is "a Tiny", with the English plural being "Tinies". This term **should not be translated**, but the plural can be varied based on the rules of the language. *For example, German words adapted from English usually don't use `ie` instead of `y` for plural, so the German plural is "Tinys".*
|
- The proper noun for a person in the game is "a Tiny", with the English plural being "Tinies". This term **should not be translated**, but the plural can be varied based on the rules of the language. *For example, German words adapted from English usually don't use `ie` instead of `y` for plural, so the German plural is "Tinys".*
|
||||||
- If the original translation of a term changes, the `Needs Edit` label will be added to it. Once you edit your translation to match the change, please remove the label from that term within your translation. You can see all terms that need editing by putting the label's name into the search field.
|
- To test your translation, [export it](https://translate.ellpeck.de/app/projects/da5ba3ec-ab26-4ff2-a1ff-24b817c2f7f6/files) and put it into the `Content/Localization` directory of the game's installation. If it's not part of it already, its name also has to be added to the `LanguageNames.json` file.
|
||||||
- To test your translation, [export it](https://translate.ellpeck.de/projects/20274b84-155a-46b3-98d8-60dacbf2841e/export) as `JSON` (not `JSON Flat`) and put it into the `Content/Localization` directory of the game's installation. If it's not part of it already, its name also has to be added to the `LanguageNames.json` file.
|
|
||||||
- You don't need to finish the translation to your language, by any means! Since you're doing this for free, I don't expect you to, either. An incomplete translation means that some in-game text will be translated, and it also means that anyone who comes along after you will have less work to do!
|
- You don't need to finish the translation to your language, by any means! Since you're doing this for free, I don't expect you to, either. An incomplete translation means that some in-game text will be translated, and it also means that anyone who comes along after you will have less work to do!
|
Loading…
Reference in a new issue