mirror of
https://github.com/Ellpeck/TinyLifeWeb.git
synced 2024-12-22 14:49:23 +01:00
info about verbose localization stuff
This commit is contained in:
parent
a16d22417c
commit
f9d628a9a5
1 changed files with 1 additions and 1 deletions
|
@ -22,7 +22,7 @@ The following list contains a few bits of additional information that you should
|
|||
*For example, in `You can rotate furniture by pressing <k Rotate>.`, the formatting code will be replaced with the key value of the keybind to rotate furniture and other objects. If the word `Rotate` in it was changed (or translated), the link to the keybind would be broken.*
|
||||
- The proper noun for a person in the game is "a Tiny", with the English plural being "Tinies". This term can be slightly or heavily varied based on the language, as long as it's kept consistent. *For example, German words adapted from English usually don't use `ie` instead of `y` for plural, so the German plural is "Tinys".*
|
||||
- To get started translating, simply select the "Review" section in the left sidebar of the project, and then select the language you're working on from the dropdown at the top. All the strings that are either untranslated, or whose English versions have changed, will be listed here. Once you're happy with a string's translation, you can press the green checkmark button to mark it as completed.
|
||||
- To test your translation, you can export it and put it into the game. To export it, head to the "Files" section in the left sidebar, and then press the `Localization.json` file's export button, which looks like a little cardboard box. In the menu that comes up, select the language you're working on from the dropdown, and leave everything else the same. Now, you can put the exported file into the `Content/Localization` directory of the game's installation. If it's not part of it already, its name also has to be added to the `LanguageNames.json` file.
|
||||
- To test your translation, you can export it and put it into the game. To export it, head to the "Files" section in the left sidebar, and then press the `Localization.json` file's export button, which looks like a little cardboard box. In the menu that comes up, select the language you're working on from the dropdown, and leave everything else the same. Now, you can put the exported file into the `Content/Localization` directory of the game's installation. If it's not part of it already, its name also has to be added to the `LanguageNames.json` file. Starting the game with the `-v` argument will cause it to output some additional information about errors in your localization to the [log file](game_dir.md) as well.
|
||||
- You don't need to finish the translation to your language, by any means! Since you're doing this for free, I don't expect you to, either. An incomplete translation means that some in-game text will be translated, and it also means that anyone who comes along after you will have less work to do!
|
||||
|
||||
## Language Overrides
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue