The localization for my mobile idle game Touchy Tickets
Go to file
2020-07-09 18:39:36 +02:00
LICENSE Initial commit 2020-07-09 18:15:36 +02:00
Localization.de.json added localization as submodule 2020-07-09 18:26:29 +02:00
Localization.json added localization as submodule 2020-07-09 18:26:29 +02:00
Localization.nl.json added localization as submodule 2020-07-09 18:26:29 +02:00
Localization.ru.json added localization as submodule 2020-07-09 18:26:29 +02:00
News.de.json added localization as submodule 2020-07-09 18:26:29 +02:00
News.json added localization as submodule 2020-07-09 18:26:29 +02:00
News.nl.json added localization as submodule 2020-07-09 18:26:29 +02:00
News.ru.json added localization as submodule 2020-07-09 18:26:29 +02:00
NumberFormat.de.json5 added localization as submodule 2020-07-09 18:26:29 +02:00
NumberFormat.json5 added localization as submodule 2020-07-09 18:26:29 +02:00
NumberFormat.ru.json5 added localization as submodule 2020-07-09 18:26:29 +02:00
README.md added store descriptions as well 2020-07-09 18:39:36 +02:00
StoreDescription.de.md added store descriptions as well 2020-07-09 18:39:36 +02:00
StoreDescription.md added store descriptions as well 2020-07-09 18:39:36 +02:00
StoreDescription.nl.md added store descriptions as well 2020-07-09 18:39:36 +02:00
StoreDescription.ru.md added store descriptions as well 2020-07-09 18:39:36 +02:00

TouchyTicketsLocale

The localization for my mobile idle game Touchy Tickets.

If you're interested in localizing Touchy Tickets for any other language, please create a pull request with your localization. The file names should be Localization.ab.json, News.ab.json, NumberFormat.ab.json5 and StoreDescription.ab.md, where ab is the two-letter ISO language name of your language.

Please note the following when localizing:

  • Any JSON keys ("Key": "Value") should not be edited.
  • Anything enclosed in <> should not be edited, since these tags represent images, colors and other text formatting settings.
  • NumberFormat contains formatting info that determines how big numbers look in the game. In this file, it is only necessary to modify the single letter after the formatting info for each line. For example, the German word for "billions" is "Milliarden", meaning the German version reads "0,,,.00 Mr" instead of "0,,,.00 B".
  • The section titles in StoreDescription don't need to be translated, since I basically just copy-paste the content into the store pages. It's just nicer to look at this way.
  • Translations can be loose. We're localizing, not just translating. For example, if a news joke doesn't work in your language for whatever reason, you can pick a different joke or paraphrase it.