fixed some issues in the localization doc

This commit is contained in:
Ell 2022-12-29 11:39:47 +01:00
parent 0e0f82c932
commit ba1e8727bc

View file

@ -24,7 +24,7 @@ The following list contains a few bits of additional information that you should
# Notes for Specific Languages
## German
- The German localization uses gender-neutral language (*Geschlechtergerechte Sprache*) for its translations. The following spellings are used:
- "Er/sie", "sein/seine" and other pronouns that can't be appreviated neatly are combined using a forward slash.
- "Er/sie", "sein/ihr" and other pronouns that can't be appreviated neatly are combined using a forward slash.
- "Mitarbeiter\*in", "Partner\*in" and other words that have the same structure are abbreviated using an asterisk (*Gendersternchen*) if possible.
- The word "Tiny" is gender-neutral: "ein\*e Tiny", "der/die" Tiny.
- The word "Tiny" is gender-neutral: "ein\*e Tiny", "der/die Tiny".
- The plural of "Tiny" is spelled with a `y`, in keeping with other words borrowed from English: "die Tinys".